Cerchiamo Volontari! Http://www.ssbm.it/fansub, unisciti! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Cerchiamo Volontari! Http://www.ssbm.it/fansub, unisciti! |
01 Dec 2007, 03:51
Messaggio
#1
|
|
Smasher storico Gruppo: Amministratore Messaggi: 16397 Iscritto il: 02-Sep-04 Utente Nr.: 1 |
Il progetto www.ssbm.it/fansub è alla ricerca di appassionati di anime che vogliono mettersi in gioco per aiutare a portare in italia altri anime che resterebbero, altrimenti, confinati al solo giappone. Le uniche richieste sono un po' di tempo, la serietà e la voglia di imparare. E perchè no, la passione. Naturalmente, se al vostro ingresso abbiamo dei progetti in corso, termineremo quelli, dopodichè concorderemo insieme cos'altro fare. Ecco cosa cerchiamo: Webmaster o Webdesigner Deve curare il sito dal punto di vista grafico o funzionale. Tempo richiesto: dipende... Al momento è più richiesto un webdesigner che un webmaster. RAW Hunters: Sono persone che possono tenere spesso il pc acceso e che sanno utilizzare BitTorrent e eMule e, magari, addirittura Winny. Deve avere assolutamente una connessione veloce, si parla di almeno 4 MB. È colui che recupera i file originali o subbati in altre lingue degli anime e li passa a chi deve lavorarci sopra. Tempo richiesto: / (diciamo che più sta connesso, meglio è) Timer o Timesetter Il timer riceve la traduzione dal traduttore e il suo compito è sincronizzare nel miglior modo possibile i sottotitoli con il parlato. Contattare me per una rapida spiegazione dei programmi da utilizzare (molto intuitivi) e su come fare. Tempo richiesto: abbastanza (20 minuti al giorno minimo) Traduttore È colui che traduce da Inglese o Giapponese (o qualsiasi altra lingua) i dialoghi, su un file di testo o direttamente sostituendo la traduzione nelle rare volte in cui si ha uno script sottotitolato inglese. Contattarmi anche qui per avere delle dritte. Tempo richiesto: abbastanza (20 minuti al giorno minimo) Karaoker Questo è un compito estremamente complesso e se siete nuovi al Fansub è molto lungo da spiegare. Si tratta di realizzare i karaoke delle sigle iniziali e finali delle puntate. Tempo richiesto: molto quando c'è da lavorare (a volte sono solo due sigle in totale per tutta la serie), pochissimo una volta completate Typesetter È colui che interviene dando dei tocchi grafici a scritte, sottotitoli, etc. Al momento non ne abbiamo bisogno. Encoder Lavora al file raw sistemandolo e riencodandolo applicandoci i sottotitoli. Deve avere ottime basi di encoding e video editing. Al momento non è richiesto. Checker Deve conoscere molto bene la lingua italiana e avere un buon occhio. Semplicemente scarica le puntate terminate e controlla per eventuali errori nei sottotitoli, sia ortografici che di italiano in generale, ma anche nei tempi delle battute. tempo richiesto: molto poco (20 minuti a settimana) Dovrebbe essere tutto. www.ssbm.it/fansub -------------------- Fondatore della Comunità Italiana di Smash =)
L'uomo ragionevole si adatta al mondo. L'uomo irragionevole pretende che il mondo si adatti a lui. Perciò il progresso è opera di uomini irragionevoli. George Bernard Shaw |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 16 Nov 2024 - 21:19 |